Каждый из нас - беспонтовый пирожок
Привет сообщникам с турецкого марафона? Вы уже придумали 15 ситуаций, в которых вам был бы нужен турецкий язык? Я пока только одну:
1. Допустим, я иду выкидывать мусор на ближайшую помойку и вдруг вижу турка.
- Как пройти в библиотеку? - спрашивает он меня.
А я не могу ответить.
что я чувствую: изумление. откуда в полночь у помойки турок?!
какие изменения могли бы произойти: мы могли бы пойти в библиотеку вместе.
А нужно еще 14. Изучать иностранные языки так мучительно...
1. Допустим, я иду выкидывать мусор на ближайшую помойку и вдруг вижу турка.
- Как пройти в библиотеку? - спрашивает он меня.
А я не могу ответить.
что я чувствую: изумление. откуда в полночь у помойки турок?!
какие изменения могли бы произойти: мы могли бы пойти в библиотеку вместе.
А нужно еще 14. Изучать иностранные языки так мучительно...
уж на что у меня извращенная фантазия, но на 15, боюсь, ее не хватит
ты про котов, небось, писала
сейчас я тоже про котов что-нибудь забацаю
- Как вы здесь очутились?! - удивленно восклицаю я. На русском.
Он не понимает меня и растворяется во тьме.
что я чувствую: изумление. откуда в стамбульском борделе турок?!
какие изменения могли бы произойти: мы могли бы завязать разговор, и это отвлекло бы меня от работы, и в этот вечер я заработала бы на треть меньше обычного, и мне нечем было бы платить за квартиру. Хозяин выкинул бы меня на улицу. Печально все кончилось бы, в общем.
что я чувствую: изумление. откуда в московском кинотеатре фильм на турецком?!
какие изменения могли бы произойти: я могла бы комментировать происходящее на экране по ходу фильма (на турецком). и сидящие рядом люди шикали бы на меня и считали невоспитанной. я утратила бы репутацию.
чувствую, пора уже от изумления переходить к другим чувствам
иначе меня могут счесть ограниченной
что я чувствую: ненависть. в Сбербанке я всегда ее чувствую.
какие изменения могли бы произойти: Если бы я знала турецкий (при допуске, что японец тоже знал бы турецкий), то мы могли бы завести беседу и скоротать трехчасовую очередь в разговорах о погоде и ценах на кашемир в Пакистане.
про кота было один раз, типа я нашла в интернете описание лекарства, излечивающего астму ) и оно на турецком )
в основном про работу было. Ну типа "в переговорах участвуют люди, которые в какой-то момент начинают говорить между собой по-турецки. Если я буду понимать их, то могу получить дополнительную информацию и использовать ее в дальнейшем. Чувствую себя очень хитрой ) Ахаха, я смогу продавать информацию их конкурентам или шантажировать их самих )"
тем более, ты занимался хип-хопом
о, а я сейчас про черные штаны напишу
5. Допустим, я попала в плен к азербайджанским террористам. Сижу связанная в подвале и слышу, как они переговариваются за стенкой. А азербайджанский же похож на турецкий.
что я чувствую: страшно и хочется пить.
какие изменения могли бы произойти: если бы я знала турецкий, я бы громко крикнула: "Эй, я знаю ваш язык, вы же не будете убивать человека, который знает ваш язык". Может, и помогло бы.
6. Допустим, я хочу купить черные шелковые штаны. И мне дают телефон человека, который такие штаны шьет, но он турок. И продает штаны только людям, знающим турецкий.
что я чувствую: отчаянье.
какие изменения могли бы произойти: я позвонила бы ему и сказала: "Насылсын". А он бы спросил: "Что вы хотите?" А я бы сказала: "Штаны истиёрум". А он бы сказал: "Бени рахат бырак". И ничего бы мне не продал. Из-за моего плохого произношения. И ничего бы не изменилось, кроме моей самооценки.
что я чувствую: недоумение. зачем мне с высшим техническим образованием диссертация про Ататюрка?
какие изменения могли бы произойти: я написала бы диссертацию, пользуясь информацией из турецких библиотек и сайтов. новые термины и понятия настолько обогатили бы мой словарный запас, что напрочь изгнали бы из моей головы все технические термины, и меня уволили бы с моей технической работы. Но я смогла бы работать в турецком Макдональдсе. Serbest gişe!
а, ну да, ипек, я не знала такого слова
по-моему, все мои ситуации сугубо положительные
ben de bilmedim veya unuttum. Simdi Google.translator'da baktim
А если себе всё запрещать, да чтоб только по правильному, в книжках, этак можно на всю жизнь завязнуть.
Тем более, как сама видишь из анализа ситуаций - особых преимуществ знание языка не даст. Так, повысит комфорт на щитаные проценты, да и всё.
а на работе нет
у тебя, судя по всему, тоже нет
Одно время на работе ваще турецкая винда стояла. Ржачно было. Работать сложно, но можно
Про работу, про выставки, про своего друга Месуда, который хоть и турок, но живёт в Болгарии и, кажется, ни слова по-турецки не знает ))))
про таркана (надо же наконец понять, о чём он там завывает).
В общем, это было утро и как-то хорошо пошло.
Но ваши ситуации намного круче, я прям балдею.
Я чтение сегодня осваиваю )))) надо сказать, я сегодня осваиваю чтение на турецком и на хинди одновременно ))) На хинди язык сломаешь )))
я таки закончила все 15 ситуаций
хотя последние уже буквально высасывала из пальца
у Экслера мне попадался хороший совет на эту тему - exler.livejournal.com/3350930.html#comments
Знаю только одну: "Если каким-то макаром меня занесет в горное село"
Придумала еще одну: "Если мне приспичит почитать турецких классиков в оригинале".
Даже в банке мне счет открыли, имея одного с трудом говорящего по-английски человека.
что я чувствую: я опозорила своего папу-пожарного!
какие изменения могли бы произойти: я бы кричала ПОЖАР по-турецки, и кто-нибудь принес бы воды. или огнетушитель. или все успели бы экстренно покинуть здание и на моей совести не было бы пары сотен загубленных душ.